Research on Corpus of Learners of Spanish as a Foreign Language

Authors

  • Mónica Belda Torrijos Spain Doctora en Filología Hispánica Polytecnic University of Valencia

DOI:

https://doi.org/10.53555/nnssh.v3i3.177

Keywords:

Corpus, Spanish, for, foreigners, database

Abstract

The present article bridges the acquisition of second languages and corpus linguistics. The creation of a corpus for the analysis of the use of Spanish by foreigners is a central part of the research of Spanish as a foreign language. If we compare the investigations of corpus compilations written in Spanish with the compilations in English, we will observe that they are not so numerous. However, in recent years, a new interest has appeared and there is a substantial amount of written and oral information about Spanish as a foreign language.

Author Biography

  • Mónica Belda Torrijos, Spain Doctora en Filología Hispánica Polytecnic University of Valencia

    Polyt

References

Asención-Delaney, Y, y Collentine, J. (2011). ‘‘A Multidimensional Analysis of a Written L2 Spanish Corpus.’’ Applied Linguistics, 32(3), pp. 299–322.

Bailini, S. (2013). SCIL: A Spanish Corpus of Italian Learners, Procedia. Social and Behavioral Sciences 95, pp. 542–9.

Biber, D, Davies, M, Jones,J. y Tracy-Ventura, N. (2006). Spoken and Written Register Variation in Spanish: A Multi-dimensional Analysis. Corpora, 1(1), pp. 1–37.

Campillos Llanos, L. (2012). La expresión oral en español lengua extranjera: interlengua y análisis de errores basado en corpus. Unpublished PhD thesis. Madrid: Universidad Autónoma de Madrid.

Cestero Mancera, A.M. y. Penadés, I. (2009). Corpus de textos escritos para el análisis de errores de aprendices de E/LE (CORANE). CD-ROM. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá.

Collentine, J., y Asención-Delaney. J. (2010). A Corpus-based Analysis of the Discourse Functions of Ser/Estar+adjective in Three Levels of Spanish FL learners. Language Learning, 60(2), pp. 409-445.

Cheng, A.Ch., Lu, H, Ch. y Giannakouros, P. (2008). The Uses of Spanish Copulas by Chinese-speaking Learners in a Free Writing Task. Bilingualism: Language and Cognition, 11, pp. 301–317.

Díaz, Lourdes. (2007). Interlengua Española: Estudio de Casos. Barcelona: Printulibro Intergrup.

Fernández López, S. (1990). Análisis de errores e interlengua en el aprendizaje del español como lengua extranjera. Tesis Doctoral. Madrid: Universidad Complutense de Madrid.

Geeslin, K. (2000). A New Approach to the Second Language Acquisition of Copula Choice in Spanish. En Spanish Applied Linguistics at the Turn of the Millennium: Papers from the 1999 Conference on the L1 & L2 Acquisition of Spanish and Portuguese, editado por Ronald P. Leow and Cristina Sanz, pp.50–66. Somerville, MA: Cascadilla Press.

Ife, A. 2004. The L2 learner corpus: reviewing its potential for the early stages of learning en M. Baynham, A. Deignan and G. White (eds). Applied Linguistics at the Interface, pp. 91–103. London: Equinox.

Koike, D. (2007). Spanish Learner Corpus and Exercises. Austin, Texas: University of Texas.

Lozano, C. (2009). CEDEL2: Corpus Escrito del Español como L2 en C.M. Bretones, J.F. Fernández, J.R. Ibáñez, Ma .E. García, Ma .E. Cortés, S. Salaberri, Ma .S. Cruz, N. Perdú y B. Cantizano (eds) Applied Linguistics Now: Understanding Language and Mind/La Lingüística Aplicada actual: Comprendiendo el Lenguaje y la Mente, pp. 197–212. Almería: Universidad de Almería.

Lozano, C. y A. Mendikoetxea. (2013). Learner corpora and second language acquisition: the design and collection of CEDEL2 en A. Díaz-Negrillo, N. Ballier and P. Thompson (eds) Automatic Treatment and Analysis of Learner Corpus Data, pp. 65–100. Amsterdam: John Benjamins.

Lu, H. (2010). An annotated Taiwanese Learners. Corpus of Spanish, CATE, Corpus Linguistics and Linguistic Theory 6 (2), pp. 297–300.

Mendikoetxea, A. (2013). ‘Corpus-based research in second language Spanish’ en K.L. Geeslin (ed.) The Handbook of Spanish Second Language Acquisition, pp. 11–29. Hoboken, New Jersey: Blackwell/John Wiley.

Mitchell, R., L. Domínguez, M.J. Arche, F. Myles and E. Marsden. (2008). ‘SPLLOC: a new database for Spanish second language acquisition research’ in L. Roberts, F. Myles and A. David (eds) EuroSLA Yearbook 8, pp. 287–304. Amsterdam and

Philadelphia: John Benjamins.

Muñoz Liceras, Maxwell, J. D., Laguardia, B., Fernández, Z., Fernández, R. y Díaz, L. (1997). A longitudinal study of Spanish non-native grammars: beyond parameters in A.T. Pérez-Leroux and W.R. Glass (eds.) Contemporary Perspectives on the Acquisition of Spanish, pp. 99–132. (Volumen 1: Developing Grammars.) Somerville, Massachusetts: Cascadilla Press.

Ortega, L. (2000). Understanding Syntactic Complexity: The Measurement of Change in the Syntax of Instructed L2 Spanish Learners. Tesis Doctoral Inédita, University of Hawaii at Manoa.

Santos Gargallo, I. (1991). La enseñanza de segundas lenguas. Análisis de errores en la expresión escrita de estudiantes de español cuya lengua nativa es el serbo-croata. Tesis Doctoral. Madrid: Universidad Complutense.

Vázquez, G. (1991). Análisis de errores y aprendizaje de español/lengua extranjera. Frankfurt: Peter Lang.

Davies, Mark. (2002). Corpus del Español: 100 million words, 1200s-1900s.

Recuperado de:http://www.corpusdelespanol.org.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. Recuperado de: http://www.rae.es

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CREA) [en línea]. Corpus de referencia del español actual. Recuperado de: http://www.rae.es/

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CORPES XXI) [en línea]. Corpus del español del siglo XXI. Recuperado de: http://www.rae.es/

Subirats, C y Ortega, M. (2012). Corpus del español actual. Recuperado de: http://sfncorpora.uab.es/CQPweb/cea/

Downloads

Published

2017-03-31

How to Cite

Torrijos, M. B. (2017). Research on Corpus of Learners of Spanish as a Foreign Language. Journal of Advance Research in Social Science and Humanities (ISSN 2208-2387), 3(3), 01-04. https://doi.org/10.53555/nnssh.v3i3.177